4月27日,复旦大学邹波副教授为我校师生带来一场题为“信息的理解与再现——以《我是猫》的翻译为例”的学术讲座。本次讲座由我校学科发展规划处主办,日本语学院·日本研究院承办,日本语学院孟海霞副教授主持。
本次学术讲座,邹波副教授主要从“译者的任务”“翻译实例分析”“翻译的本质”三个方面展开论述。他首先指出,译者应该是“最忠实的读者”,最大限度地准确理解原文,是翻译“信”的起点,也是最基本的要求。随后,结合《我是猫》翻译的具体实例,从称谓的翻译、风格的传递、考证的作用等多个层面进行探讨。最后,邹波副教授指出翻译行为本质上是一种诠释,需要在“忠实”理解的基础上与原作“对话”,体现出自己的理解与诠释。
在讲座的互动环节,邹波副教授与我校师生就“经典重译”“方言的翻译”等问题进行了深入的交流与探讨,本次学术活动取得了圆满成功。
主讲人介绍:
邹波,现任复旦大学外文学院日文系副教授、系主任。主要研究方向为日本近现代文学、文学作品翻译,发表论文多篇。