首页 > 校园文化

北京外国语大学教授徐一平莅临我校做学术讲座

发布时间 2017-12-16 18:05:33

  12月13日下午,应日本语学院的邀请,北京外国语大学教授徐一平先生于励业楼301会议室,做了题为“中日两国之间的理解与沟通—以安倍战后70年讲话的汉译本为例”的学术讲座。此次讲座由日本语学院副院长孟海霞主持,日院部分教师及研究生参加了本次讲座。

IMG_6017.jpg

IMG_6058.jpg

IMG_6045.jpg

IMG_6076.jpg

  徐一平教授以日本内阁总理大臣安倍晋三战后70年讲话的汉译本为例,围绕“目的语读者的政治立场”、“语言表达”、“文章语式表达”、“同形词翻译”四个方面对翻译政治文献中应注意的问题进行了细致的讲解。徐教授指出,翻译是沟通两种不同语言的重要桥梁和手段。然而,两种语言之间的所有信息,并不是百分之百都能得到翻译的。如何传达政治文献中的政治立场,是翻译此类文本过程中最难处理的问题。因此,为了让目的语读者能够充分理解和领会翻译文本中传达的精神,翻译人员必须站在目的语读者的立场上考虑问题,在用词、表达上仔细斟酌,下好功夫。徐教授还引用习近平总书记“讲好中国故事”的讲话,强调了翻译语言的准确度在促进中外之间的沟通交流、增进理解、消除误解等方面上具有重要作用。

  孟院长对徐一平教授的讲座做了总结,并对徐教授的精彩演讲表示了由衷的感谢。随后,参加讲座的师生积极提问,徐教授依次作出了深度、细致的解答。

  本次讲座视野开阔,深入浅出,使在场师生对政治文献的翻译有了更为深入的理解,激发了同学们学习翻译知识、投入翻译工作的热情。(王丹)

  相关链接:徐一平,1979年毕业于北京外国语学院日语专业,后攻读日本神户大学硕士、博士学位。原北京日本学研究中心主任,现为北京外国语大学教授、博士生导师。任中国日语教学研究会名誉会长、中华日本学会副会长等职,兼任北京大学比较文学与比较文化研究所、西安外国语大学、外交学院、东北大学等院校的兼职客座教授,及日本大学国际关系学部、日本埼玉大学大学院、日本北亚大学等院校的客座教授。2017年获日本外务大臣奖。研究领域为日语语言学、中日语言比较、中日翻译等。长期从事日本语学、中日语言对比研究,在日本语学研究等领域多有建树,成果丰硕。至今已出版《日本语研究》《中国的日本研究》《日本语言》《中文版日本语句型辞典(简体字版・繁体字版)》等多部专著,在中日学术界均享有声望。