首页 > 校园文化

日本语学院“翻译名家谈”系列讲座第一讲—— 中日翻译家协会副会长吴川教授

发布时间 2017-04-28 08:26:44

  4月26日上午,应日本语学院的邀请,日本大学国际关系学院及研究生院教授、中日翻译家协会副会长吴川先生于励业楼208教室,做了题为“‘快、准、顺’--口译漫谈”的学术讲座。此次讲座由日院何志勇副教授主持,我校部分日语教师及研究生参加了本次讲座。

吴川教授.jpg

合影.jpg

 吴川教授通过PPT及音频播放的方式,围绕口译三原则——“快、准、顺”,向在座师生详细地介绍了口译的相关技巧及训练方法。因为口译不同于笔译,对时间的要求十分严格,所以吴川教授提出了口译三原则,即“快、准、顺”。“快”即反应要快、归纳要快,“准”即内容准、语气准、时间准,“顺”即说着顺口、听着顺耳。随后,吴川教授结合具体的口译实例,深刻剖析了这三个原则。吴川教授还针对中日同形异义词、中日句子结构差异、数字的翻译等日常翻译容易遇到的问题,提出了相应的对策,并总结了提高口译能力的方法。
 讲座最后,吴川教授与在场师生进行互动,建议同学们要在平日里勤于练习,勇于进行口译实践。吴川教授强调,口译的核心是“得其意,忘其形”,口译时需要集中注意力,调整好心理状态,掌握大概意思,不必深究个别字眼。
 吴川先生根据自己30多年在日本生活、教学、口译工作的经验,对口译学习与训练作了深入浅出的讲解,其深厚的翻译功底和风趣幽默的语言,给在场的同学们带来了很多深刻的启示,得到了全场师生的高度评价。(樊婕)

相关链接:吴川,日毕业于北京师范大学,现于日本大学国际关系学院和研究生院担任教授,并任中日翻译家协会副会长、东日本汉语教师协会会长。著有《日语文言文基础知识》(合著)、《中日辞典(第二、三版)》(合著)等,译作有《日本作家大冈信特集》、《天城恋歌》、《天城少年之夏》,曾在日本《中文讲座》等电视节目中担任主讲人。